Buddhist Views on Supernatural Powers and a Set of Zen Poems
Buddhist Views on Supernatural Powers
There is a nice story that illustrates the attitude of Gautama Buddha toward the tendency of some people to strive for miraculous powers in their spiritual practice.
One day the Buddha came across an ascetic who was sitting by a river bank. This ascetic was known for his spiritual practice of austerity for good 25 years. The Buddha asked the ascetic, given all his hard work and labor, what he had received as a reward. The man replied with pride that, he was able to cross the river by walking on the water. The Buddha pointed in the direction of the ferry, indicating that the gain of the man was insignificant. He could, after all, cross the river for just one penny by using a ferry!
This story probably has different layers of meanings. One meaning could certainly be the message that we have to live our lives happily, performing our everyday duties, rather than chasing miracles and supernatural powers.
After all, why are we here on this planet, incarnated on this physical plane? We must have gotten these material bodies for a reason. We have them to follow our worldly duties, occupations, and obligations, and yet strive for Divine accomplishments and achieve something beautiful and worthy.
Of course, Buddha must have known very well that meditation, concentration, and training the mind within a well developed spiritual practice leads to attaining supernatural powers.
Buddha must have also known that these mystical powers develop by themselves even when the student is not seeking them, provided that he or she is well advanced on the spiritual path. But He never encouraged His students to chase nor publicly show such powers.
To Him, paying attention to miracles and powers was nothing else but a distraction for the disciples striving to realize the truth. The students themselves have to work for their liberation through purification of the lower self and not be tempted to fall into the trap of developing powers.
To Him, it didn’t really matter the kind of power: walking on water, thought reading, foretelling the future – they were all similar.
But what about hard core materialists and non-believers ? Buddha believed that even for the people with little faith, seeing miracles being performed was also not very useful. To Him the faith should be embraced because of the realization of the truth, not because of fascination or fear.
Therefore, Buddha was trying to draw people to listen to the Dharma (the teaching and religion of the Buddha) appealing to their reasoning powers.
Buddha was telling his disciples that gaining incredible powers was possible even without developing spiritually. He knew that one automatically receives powers if spiritually developed, which is a much better option. Having powers without being spiritually advanced is dangerous, as it usually leads to strengthening the ego, achieving vain glory or fruitless material gains.
Buddha explicitly forbade His students to demonstrate the authority of His teaching by using powers. To Him, miracles were simply a manifestation of the superiority of the mind over matter. Anyone with proper mental training could carry them out.
For Buddha, the highest power one could develop was the understanding the truth and realization of one’s true nature.
Here are some interesting resources about developing supernatural and mystical powers within the Buddhist thought and religion.
Relevant Links with Respect to Buddhism and Supernatural Powers
Did Buddha Perform Miracles?
Gautama Buddha was believed to possess powers. However, he disliked, rejected and despised them. He attained his abilities during His many years of deep meditation. He was well aware that attaining miraculous powers should never be the motivation for being on the path of self realization.
Check our more here.
Six supernatural powers of the Buddha
There are six supernatural powers of the Buddha. The explanation and instructions how to acquire them are given by Buddha Himself.
They are as follows:
- Iddhividha – the power of transformation
- Dibbasota – celestial hearing
- Cetopariya – the power of discernment of the mind of others
- Pubbenivasa – power of knowing previous existences
- Dibba-cakkhu – celestial vision
- Asavakkhaya – Supra-mundane knowledge or power relating to destruction of asavas (mental defilements of sensual pleasures, craving for existence, and ignorance) and the recognition of the four noble truths.
You can check out the more detailed explanation of all of them here:
Mogallana’s Supernatural Powers
Mogallana was Buddha’s disciple. He had the divine power to hear sounds, no matter how near or far. The other divine power of his was to see things through obstructions. He was also able to travel to any place in an instant.
You can check the detailed explanation of Mogallana powers here:
Does Buddhism Believe in Supernatural?
Check out the most complete answer here, even though perhaps it will not be the most satisfactory one.
Psychic Abilities in Buddhism
Buddhists know deeper levels of concentration and jhana (Jhana is a state of meditation characterized by profound stillness and concentration) can lead to a wide spectrum of psychic powers.
These psychic abilities include knowing the past or future, reading minds at distance, seeing or hearing at distance, manipulating the basic elemental forces of air, earth, water and fire, and so on.
Buddhists texts that describe these powers are for example “The Path of Purification” or “Visuddhimagga” by BhadantĂĄcariya Buddhaghosa.
The other teaching is, for example, the “Yogas of Naropa“.
It is a tantric tradition within the Tibetan Buddhism. Arranged by the Indian masters Tilopa and Naropa, this yogic system was carried to Tibet one generation later. The six yoga methods described in this teaching are the yoga of inner heat, clear light, forceful projection, illusory body, consciousness transference, and bardo yoga.
Psychic and Supernatural Powers in Contemporary Buddhist Practices
We know of some contemporary Buddhist practices where psychic powers are developed and even documented.
For example, the practice of tummo has been shown to increase core body temperature at will. G-tummo meditators are able to dry wet sheets surrounding their naked bodies during a frosty Himalayan ceremonies. The result have been published in the following paper:
Another phenomenon is related to the so-called rainbow body. Dzogchen practitioners are believed to be able to dissolve their bodies at the moment of their death. During the process, their body emanates rainbow light, and finally only the hair and nails are left behind.
Have you ever experienced any psychic phenomena in your meditation practice? What is your attitude toward attaining supernatural powers?
Zen Poems
Sharing a Mountain Hut with a Cloud
A lonely hut on the mountain-peak towering above a thousand others;
One half is occupied by an old monk and the other by a cloud:
Last night it was stormy and the cloud was blown away;
After all a cloud could not equal the old man's quiet way.
Kuei-tsung Chih-chih, a monk who lived in a humble hut on Lu-shan (ç§ć±± Rozan)
(Essays in Zen Buddhism – Second Series 352)
"he aptly gives vent to his appreciation of Emptiness; the verse is not to be understood as merely describing his solitary hut where he lived in company with clouds." (Essays in Zen Buddhism – Second Series 351-2)
Carrying Water, Chopping Wood
ç„é䞊ćŠçš Miraculous power and marvelous activity–
éæ°Žćæ§æŽ Drawing water and hewing wood!23
P'ang YĂŒn (éŸè HĂ” Un, 740-808), a lay disciple of the eighth century, also known as P'ang ChĂŒ-shih (éŸć±
棫 HĂ” Koji) (ChĂŒ-shih/koji is a title of respect for a lay student of Ch'an)
(The Way of Zen 221 o)
23 Ch'uan Teng Lu, 8. (The Way of Zen 133)
How wondrous this, how mysterious!
I carry fuel, I draw water. (Zen and Japanese Culture 16)
How wondrously supernatural,
And how miraculous this!
I draw water, and I carry fuel. (Essays in Zen Buddhism – First Series 319)
Supernatural power, wondrous activity – just a matter of
carrying fuel or drawing water. (Zen Words for the Heart 57)
æ„æ„äșçĄć„ Daily, nothing particular,
æćŸèȘć¶è«§ Only nodding to myself,
é é éćæš Nothing to choose, nothing to discard.
èèæČćŒ”äč No coming, no going,
æ±çŽ«èȘ°çČè No person in purple,
é±ć±±ç”¶ćĄ”ć Blue mountains without a speck of dust.
ç„é䞊ćŠçš I exercise occult and subtle power,
éæ°ŽćæŹæŽ Carrying water, shouldering firewood.
(Two Zen Classics 262-3)
"HĂ” Koji (HĂ” was his family, Koji a title of respect for a lay student of Zen) studied first with SekitĂ” and then with Baso, who he succeeded. When he first met SekitĂ”, he asked, 'Who is he that is independent of all things?' Before he had finished asking this, SekitĂ” covered Koji's mouth with his hand. At this Koji underwent an experience and expressed himself in the following verse:" (Two Zen Classics 262-3)
æ„æ„äșçĄć„ In my daily life there are no other chores than
æćŸèȘć¶è«§ Those that happen to fall into my hands.
é é éćæš Nothing I choose, nothing reject.
èèæČćŒ”äč Nowhere is there ado, nowhere a slip.
æ±çŽ«èȘ°çČè I have no other emblems of my glory than
é±ć±±ç”¶ćĄ”ć The mountains and hills without a spot of dust.
ç„é䞊ćŠçš My magical power and spiritual exercise consists in
éæ°ŽćæŹæŽ Carrying water and gathering firewood.
P'ang ChĂŒ-shih (The Golden Age of Zen 94, 304 n.5)
"Ma-tsu's outstanding lay disciple, Pang YĂŒn" (The Golden Age of Zen 94)
Stillness
ćæčćèæ The ten directions converging,
ćććžçĄçČ Each learning to do nothing,
æ€æŻéžäœć Ž This is the hall of Buddha's training;
ćżç©șćçŹŹæž Mind's empty, all's finished.
P'ang YĂŒn (éŸè HĂ” Un) (Two Zen Classics 263)
"When he came to Baso he again said, 'Who is he that is independent of all things?' Baso said, 'When you have drunk all the water in the Yang-tze river, I will tell you.' At this, Koji underwent his great experience and composed another verse:" (Two Zen Classics 263)
Without Name and Form
Well versed in the Buddha way,
I go the non-Way
Without abandoning my
Ordinary person's affairs.
The conditioned and
Name-and-form,
All are flowers in the sky.
Nameless and formless,
I leave birth-and-death.
P'ang YĂŒn (éŸè HĂ” Un)
Mind at Peace
When the mind is at peace,
the world too is at peace.
Nothing real, nothing absent.
Not holding on to reality,
not getting stuck in the void,
you are neither holy or wise, just
an ordinary fellow who has completed his work.
P'ang YĂŒn (éŸè HĂ” Un) (The Enlightened Heart 34)
Being as Is
Food and clothes sustain
Body and life;
I advise you to learn
Being as is.
When it's time,
I move my hermitage and go,
And there's nothing
To be left behind.
P'ang YĂŒn (éŸè HĂ” Un)
The Ultimate Attainment
The past is already past.
Don't try to regain it.
The present does not stay.
Don't try to touch it.
From moment to moment.
The future has not come;
Don't think about it
Beforehand.
Whatever comes to the eye,
Leave it be.
There are no commandments
To be kept;
There's no filth to be cleansed.
With empty mind really
Penetrated, the dharmas
Have no life.
When you can be like this,
You've completed
The ultimate attainment.
P'ang YĂŒn (éŸè HĂ” Un)
Mindfulness
æ„æçŸè±ç§ææ Spring comes with its flowers, autumn with the moon,
ć€ææ¶ŒéąšćŹæéȘ summer with breezes, winter with snow;
è„çĄéäșæćżé when useless things don't stick in the mind,
æŽæŻäșșéć„œæçŻ that is your best season.
Wu-men Huai-kai (çĄéæ
§é Mumon Ekai), from Wu-men kuan (Mumonkan) case 19
(The Light Inside the Dark 97)
æ„æçŸè±ç§ææ The spring flowers, the autumn moon;
ć€ææ¶ŒéąšćŹæéȘ Summer breezes, winter snow.
è„çĄéäșæćżé If useless things do not clutter your mind,
æŽæŻäșșéć„œæçŻ You have the best days of your life.
(Two Zen Classics 73)
æ„æçŸè±ç§ææ Hundreds of spring flowers; the autumnal moon;
ć€ææ¶ŒéąšćŹæéȘ A refreshing summer breeze; winter snow;
è„çĄéäșæćżé Free thy mind of all idle thoughts,
æŽæŻäșșéć„œæçŻ And for thee how enjoyable every season is!
(Essays in Zen Buddhism – First Series 349)
æ„æçŸè±ç§ææ Hundreds of flowers in the spring, the moon in the autumn,
ć€ææ¶ŒéąšćŹæéȘ A cool breeze in summer; and snow in winter;
è„çĄéäșæćżé If there is no vain cloud in your mind
æŽæŻäșșéć„œæçŻ For you it is a good season.
(Zen Comments on the Mumonkan 140)
In spring hundreds of flowers,
In summer, refreshing breeze.
In autumn, harvest moon,
In winter, snowflakes accompany you.
If useless things do not hand in your mind,
Every season is a good season. (Zen Word, Zen Calligraphy 9)
Spring has its hundred flowers,
Autumn its moon.
Summer has its cooling breezes,
Winter its snow.
If you allow no idle concerns
To weight on your heart,
Your whole life will be one
Perennial good season. (The Golden Age of Zen 286-7)
[This source have the 3rd line with a variant character (3rd character): è„çĄéäșæćżé (The Golden Age of Zen 324 n.95)]
The Great Tao
性éçĄćœą DaidĂ” mugyĂ”, The Great Tao is without form,
çççĄć° Shinri mutai, The Absolute is without opposite;
çç©șäžć Hitoshiku kĂ» fudĂ”, It is both empty and unmoving,
éçæ»æ” ShĂ”ji no nagare ni arazu; It is not within the flow of Samsara;
äžçäžæ Sangai fushĂ”, The Three Realms do not contain it,
éć€ć€Ÿä» Koraikon ni arazu. It is not within past, future, or present.
Nan-ch'ĂŒan P'u-yĂŒan (Nansen Fugan ćæłæźéĄ)
(The Development of Chinese Zen After the Sixth Patriarch 58)
性éçĄćœą The Great Tao has no form,
çççĄć° Truth has no counterpart,
çç©șäžć It is motionless like the Void,
éçæ»æ” It does not wander through [the samsara of] life and death,
äžçäžæ The Three Worlds do not contain it,
éć€ć€Ÿä» Within it there is neither past, nor present, nor future.
(The Development of Chinese Zen After the Sixth Patriarch 11-2)
Oneness
ćœćçćœć O Maitreya, O true Maitreya!
ćèș«ćçŸć Thou dividest the body into hundreds of thousands of million forms.
ææç€șæäșș Thus manifesting thyself to men of the world;
æäșșèȘäžè But how they are ignorant of thee!
Verse attributed to Pu-tai (ćžèą Hotei), one of the Seven Gods of Luck
(Essays in Zen Buddhism – Second Series 289)
Shan-hui
æç©ć
〩㰠Something there is, prior to heaven and earth,
çĄćœąæŹćŻćŻ„ Without form, without sound, all alone by itself.
èœçČèŹè±Ąäž» It has the power to control all the changing things;
äžéćæć Yet it changes not in the course of the four seasons.
Bodhisattva Shan-hui (ćæ
§), better known as Fu Ta-shih (ć
性棫) (497-?)
(The Golden Age of Zen 254, 322 n.25)
Shan-hui
ç©șææéé Empty-handed, I hold a hoe.
æ„èĄéšæ°Žç Walking on foot, I ride a buffalo.
äșșćšæ©äžé Passing over a bridge, I see
æ©æ”æ°Žäžæ” The bridge flow, but not the water.
Bodhisattva Shan-hui (ćæ
§), better known as Fu Ta-shih (ć
性棫) (497-?)
(The Golden Age of Zen 254, 322 n.24)
ç©șææéé Empty-handed I go and yet the spade is in my hands;
æ„èĄéšæ°Žç I walk on foot, and yet on the back of an ox I am riding:
äșșćšæ©äžé When I pass over the bridge,
æ©æ”æ°Žäžæ” Lo, the water floweth not, but the bridge doth flow.
(Essays in Zen Buddhism – First Series 272)
Beyond This World
éç泯é Over the crest of the T'ung-hsuan-feng,
äžæŻäșșé The human world is no more.
ćżć€çĄç© Nothing is outside the Mind;
æșçźéć±± And the eye is filled with green mountains.
T'ien-t'ai Te-chao (怩ć°ćŸ·æ Tendai TokushĂ”; 891-972), most prominent disciple of Fa-yen (æłçŒ HĂ”gen), and abbot of a temple on Mount T'ung-hsuan-feng (éç泯).
(The Golden Age of Zen 240, 321 n.37)
Mindfulness
èĄć°æ°ŽçȘźè I stroll along the stream up to where it ends.
ćçéČè”·æ I sit down watching the clouds as they begin to rise.
Wang Wei (çç¶, 699-761) (The Golden Age of Zen 271, 323 n.62)
"The most favorite lines among the Zen masters are Wang Wei's (çç¶):" (The Golden Age of Zen 271) "I have seen this charming couplet many times in Zen literature." (The Golden Age of Zen 271-2)
Oblivion
ćčœéł„èȘćŠçŻ A bird in a secluded grove sings like a flute.
æłæéç·é· Willows sway gracefully with their golden threads.
éČæžć±±è°·é The mountain valley grows the quieter as the clouds return.
éąšéæè±éŠ A breeze brings along the fragrance of the apricot flowers.
æ°žæ„èç¶ć For a whole day I have sat here encompassed by peace,
æŸćżèŹèćż Till my mind is cleansed in and out of all cares and idle thoughts.
æŹČèšèšäžć I wish to tell you how I feel, but words fail me.
æäžć„œćé If you come to this grove, we can compare notes.
Ch'an master Fa-yen (æłçŒ HĂ”gen) (The Golden Age of Zen 238, 321 n.31)
Suchness
The wind traverses the vast sky,
clouds emerge from the mountains;
Feelings of enlightenment and things of the world
are of no concern at all.
Zen Master Keizan JĂ”kin (ç©ć±±çŽčçŸ 1268-1325)
From Transmission of the Light (ćłć
éČ DenkĂ”roku), chap. 22 (Transmission of Light 97)
Nan-ch'ĂŒan's Serenity
Drinking tea, eating rice,
I pass my time as it comes;
Looking down at the stream, looking up at the mountains,
How serene and relaxed I feel indeed!
(Essays in Zen Buddhism – First Series 264)
Ch'an master Nan-ch'ĂŒan P'u-yĂŒan (ćæłæźéĄ Nansen Fugan)
Serenity
At Nantai I sit quietly with an incense burning,
One day of rapture, all things are forgotten,
Not that mind is stopped and thoughts are put away,
But that there is really nothing to disturb my serenity.
Shou-an (ćźćź Shuan) (Essays in Zen Buddhism – First Series 349)
Nan-t'ai (ćć° Nantai)
Emptiness Poem
Old P'ang requires nothing in the world:
All is empty with him, even a seat he has not,
For absolute Emptiness reigns in his household;
How empty indeed it is with no treasures!
When the sun is risen, he walks through Emptiness,
When the sun sets, he sleeps in Emptiness;
Sitting in Emptiness he sings his empty songs,
And his empty songs reverberate through Emptiness:
Be not surprised at Emptiness so thoroughly empty,
For Emptiness is the seat of all the Buddhas;
And Emptiness is not understood by the men of the world,
But Emptiness is the real treasure:
If you say there's no Emptiness,
You commit grave offence against the Buddhas.
P'ang (Essays in Zen Buddhism – Second Series 341)
"Who flourished in the YĂŒan-ho period (806-821) and thereabout, and was a younger contemporary of Ma-tsu." (Essays in Zen Buddhism – Second Series 341 n.1)
Cutting the Spring Breeze
äčŸć€çĄć°ćć€ç
ććŸäșșç©șæłäșŠç©ș
çé性ć
äžć°șćŁ
é»ć
ćœ±èŁĄæŹæ„éąš
Throughout heaven and earth there is not a piece of ground where a single stick could be inserted;
I am glad that all things are void, myself and the world:
Honored be the sword, three feet long, wielded by the great YĂŒan swordsmen;
For it is like cutting a spring breeze in a flash of lightning.
(Essays in Zen Buddhism – First Series 255 n.2)
"Tsu-yĂŒan (1226-1286) came to Japan when the HĂ”jĂ” family was in power at Kamakura. He established the Engakuji monastery, which is one of the chief Zen monasteries in Japan. While still in China his temple was invaded by soldiers of the YĂŒan dynasty, who threatened to kill him, but BukkĂ” was immovable and quietly uttered the following verse:" (Essays in Zen Buddhism – First Series 255 n.2)
Wu-hsĂŒeh Tsu-yĂŒan (çĄćžç„ć
Mugaku Sogen; also known as Fo-kuang Kuo-shih äœć
ććž«/BukkĂ” Kokushi, 1226-1286)
Variant character in the last line é»ć
ćœ±èŁæŹæ„éąš (èŁ instead of èŁĄ)
There is not a room in the whole universe where one can insert even a single stick;
I see the emptiness of all things—no objects, no persons.
I admire the sword of the Great YĂŒan40 three feet in length:
[When it cuts at all,] it is like cutting the spring breeze with a flash of lightning.
(Zen and Japanese Culture 201-2)
40The Mongolian dynasty (1260-1367) that invaded China and replaced the Sung dynasty. (Zen and Japanese Culture 202) [ć
YĂŒan; ćź Sung]
The heaven and earth afford me no shelter at all;
I'm glad, unreal are body and soul.
Welcome thy weapon, O warrior of Yuan! Thy trusty steel,
That flashes lightning, cuts the wind of Spring, I feel. (The Spirit of Zen 95)
Wu-hsĂŒeh Tsu-yĂŒan's poem is reminiscent of a poem by Seng-chao (ć§è SĂ”jĂ”), a disciple of Kumarajiva, the founder of the San-lun (äžè« Sanron) Sect of Buddhism. On the verge of death by a vagabond's sword, Seng-chao expressed his feelings in the following verse:
In body there exists no soul.
The mind is not real at all.
Now try on me thy flashing steel,
As if it cuts the wind of Spring, I feel. (file ZenHistory)
Even the Fire is Cool
äžäŒééæ«äžèĄČ In the midsummer heat, the gate is closed and we're wearing monk's robes,
ć
ŒçĄèæŸç«čæżć» In addition, there are no pines or bamboos shading the rooms and corridors,
ćźçŠȘćż
äžé ć±±æ°Ž For a peaceful meditation, we need not to go to the mountains and streams;
æ»
ćŽćżé ç«äșŠæ¶Œ When thoughts are quieted down, fire itself is cool and refreshing.
Ch'an monk Tu Kou-hao (æèé¶Ž To Junkaku)
Famous poem of T'ang monk and poet Tu Kou-hao, known as éĄć€æ„æç©șäžäșșéąè©©.
(Suzuki quotes only the last two verses of the poem, as the words of Zen master Kaisen (ćż«ć·), abbot of Erinji (æ”æćŻș) in Japan's Kai province. These were Kaisen's words prior to being burned alive in his temple by soldiers. Zen and Japanese Culture 79)
The last verse is used as a saying in Japan. (ćżé ăæ»
ćŽăăă°ç«ăäșŠæ¶Œă ShintĂ” o mekkyaku sureba, hi mo mata suzushi.)
Immovable Mind
æŹČèæ°žææš You wish to know the spirit of Yung-ming Zen?
éćäžæčæ°Ž Look at the lake in front of the gate.
æ„ç
§ć
æèł When the sun shines, it radiates light and brightness,
æłąć€Ÿæłąæ”Șè”· When the wind comes, there arise ripples and waves.
Yung-ming Yen-shou (æ°žæć»¶ćŁœ YĂ”myĂ” Enju; 904-975) disciple of T'ien-t'ai Te-chao (怩ć°ćŸ·æ Tendai TokushĂ”; 891-972). (The Golden Age of Zen 241, 321 n.41)
"There is a time for peaceful contemplation; there is a time for dynamic action; and all the time the lake remains itself." (The Golden Age of Zen 241)
Hsiang-yen's Gatha of Enlightenment
äžæćżæç„ Forgetting all knowledge at one stroke,
æŽäžćäżźæČ» I do not need cultivation anymore.
ććźčæć€è·Ż Activity expressing the ancient road,
äžć æç¶æ© I don't fall into passivity.
èèçĄèč€è·Ą Everywhere trackless,
棰èČćżćšć conduct beyond sound and form:
諞æčééè
the adepts in all places
ćžèšäžäžæ© call this the supreme state.
GĂąthĂą of enlightenment (çæć) by Ch'an master Hsiang-yen Chih-hsien (éŠćŽæșé KyĂ”gen Chikan) (Rational Zen 119)
äžæćżæç„ One stroke and all is gone,
æŽäžćäżźæČ» No need of stratagem or cure;
ććźčæć€è·Ż Each and every action manifests the ancient Way.
äžć æç¶æ© My spirit is never downcast,
èèçĄèč€è·Ą I leave no tracks behind me,
棰èČćżćšć Enlightenment is beyond speech, beyond gesture;
諞æčééè
Those who are emancipated
ćžèšäžäžæ© Call it the unsurpassed.
(Two Zen Classics 40)
äžæćżæç„ One stroke has made me forget all my previous knowledge,
æŽäžćäżźæČ» No artificial discipline is at all needed;
ććźčæć€è·Ż In every movement I uphold the ancient way,
äžć æç¶æ© And never fall into the rut of mere quietism;
èèçĄèč€è·Ą Wherever I walk no traces are left,
棰èČćżćšć And my senses are not fettered by rules of conduct;
諞æčééè
Everywhere those who have attained to the truth,
ćžèšäžäžæ© All declare this to be of highest order.
(Essays in Zen Buddhism – First Series 243)
äžæćżæç„ Ichigeki shochi o bĂ”zu, At a single stroke all I'd known was forgotten,
æŽäžćäżźæČ» Sara ni shĂ»chi o karazu. Now there's no further need for cultivation.
(The Development of Chinese Zen After the Sixth Patriarch 18, 64)
Yen-shou's Poem of Enlightenment
æèœéä»ç© Something dropped! It is no other thing;
çž±æšȘäžæŻćĄ” Right and left, there is nothing earthy:
ć±±æČłćč¶ć€§ć° Rivers and mountains and the great earth,—
ć
šéČæłçèș« In them all revealed is the Body of the DharmarĂąja.
Ch'an master Yung-ming Yen-shou (æ°žæć»¶ćŁœ YĂ”myĂ” Enju) (904-975)
(Essays in Zen Buddhism – First Series 250)
Variant of the line 3 ć±±æČłć性ć°
"His realization took place when he heard a bundle of fuel dropping on the ground." (Essays in Zen Buddhism – First Series 250)
Chang Chiu-ch'en's Poem of Enlightenment
æ„怩æć€äžèČè
æç ŽäčŸć€ć
±äžćź¶
In a moonlit night on a spring day,
The croak of a frog
Pierces through the whole cosmos and turns it into
a single family!
Chang Chiu-ch'en (ćŒ”äčæ) (The Golden Age of Zen 284, 324 n.88)
"The Upasaka Chang Chiu-ch'en (ćŒ”äčæ) was pondering a koan when he was in the toilet. Suddenly he heard the croak of a frog, and he was awakened, as evidenced by the following lines:" (The Golden Age of Zen 284)
No-Mind
Versified questions and replies between T'ang emperor Shun-tsung (é ćź) and Ch'an master Fo-kuang Ju-man (äœć
ćŠæ»ż BukkĂ” Nyoman):
äœćŸäœæčäŸ From where did the Buddha come,
æ»
ćäœæčć» To where did the Buddha go?
æąèšćžžäœäž If the Buddha is still around,
äœä»ćšäœè Where can be the Buddha found? Shun-tsung
äœćŸçĄçČäŸ From non-activity the Buddha came
æ»
ćçĄçČć» To non-activity the Buddha disappeared.
æłèș«æ»żèç©ș Cosmic reality his spiritual body is,
ćžžäœçĄćżè In no-mind the Buddha will appear. Ju-man
ć±±æČłèć€§æ”· Great mountains, rivers and seas,
怩ć°ćæ„æ Heaven and earth, sun and moon.
æèłçæžçĄ Who says there is no birth and death?
èȘ°èšäžçæ»
For even these meet their end soon. Shun-tsung
çäșŠæȘæŸç Birth is also before birth,
æ»
äșŠæȘæŸæ»
Death is also before death.
äșèŠçĄçè If you have attained no-mind,
èȘç¶çĄæłèȘŹ Naturally there will be nothing left. Ju-man
(The Complete Book of Zen 242-3)
"Emperor Soon Zong of the Tand dynasty asked the Zen master Ru Man, in poetic style:" (The Complete Book of Zen 242)
(In The Complete Book of Zen, the longer verses are used partly to make quatrains. The original verses run as follows (the verses used in the above poems are emphasized):
Shun-tsung asked: äœćŸäœæčäŸ、æ»
ćäœæčć»、æąèšćžžäœäž、äœä»ćšäœè。
Ju-man replied:
äœćŸçĄçČäŸ、æ»
ćçĄçČć»、æłèș«æ»żèç©ș、ćžžäœçĄćżè。æćż”æžçĄćż”、æäœæžçĄäœ、äŸçČçŸçäŸ、ć»çČçŸçć»。æž
æ·šçćŠæ”·、æčç¶é«ćžžäœ、æșè
ćžžæç¶、æŽćżççæ
ź。
Shun-tsung asked:
äœćçćźźäŸ、æ»
ćéææ»
、äœäžććäč、ćèšçĄæłèȘŹ。ć±±æČłèć€§æ”·、怩ć°ćæ„æ、æèłçæžçĄ、èȘ°èšäžçæ»
? çæ
ç¶è„æŻ、æșè
ććć„。
Ju-man replied:
äœé«æŹçĄçČ、èż·æ
ćŠćć„、æłèș«çèç©ș、æȘæŸæçæ»
。æç·Łäœćșäž、çĄç·Łäœć
„æ»
、èèćçŸç、ç¶ćŠæ°Žäžæ。éćžžäșŠéæ·、éçäșŠéæ»
、çäșŠæȘæŸç、æ»
äșŠæȘæŸæ»
、äșèŠçĄçè、èȘç¶çĄæłèȘŹ。)
Gathas of Shen-hsiu and Hui-neng
èș«æŻè©ææšč This body is the Bodhi-tree,
ćżćŠæéĄć° The soul is like a mirror bright;
ææć€ææ Take heed to keep it always clean,
è«äœżæč楔ć And let no dust collect on it. Shen-hsiu
è©ææŹçĄæšč The Bodhi is not like the tree,
æéĄäșŠéć° The mirror bright is nowhere shining;
æŹć€ŸçĄäžç© As there is nothing from the first,
äœèæč楔ć Where can the dust itself collect? Hui-neng
GĂąthĂąs of Shen-hsiu (ç„ç§ JinshĂ») and Hui-neng (æ
§èœ EnĂ”)
From Hui-neng's Platform SĂ»tra (T'an-ching ćŁç¶/DankyĂ”,
full title Liu-tsu Ta-shih Fa-pao-t'an-ching ć
ç„性枫æłćݶćŁç¶ Rokuso Daishi HĂ”hĂ”dankyĂ”)
(Essays in Zen Buddhism – First Series 206, 207)
èș«æŻè©ææšč The body is the tree of enlightenment.
ćżćŠæéĄć° The mind is the stand of a bright mirror.
ææć€ææ Wipe it constantly and with ever-watchful diligence,
ćżäœżæč楔ć To keep it uncontaminated by the worldly dust. Shen-hsiu
(The Golden Age of Zen 60, 300 n.4)
è©ææŹçĄæšč Enlightenment is no tree,
æéĄäșŠéć° Nor is the Bright Mirror a stand.
æŹć€ŸçĄäžç© Since it is not a thing at all,
äœèæč楔ć Where could it be contaminated by dust? Hui-neng
(The Golden Age of Zen 60, 300 n.5)
The body is the Bodhi tree, Bodhi by nature is no tree,
The mind is like a mirror. The mirror is inherently formless.
Every now and then dust and polish it, There is originally nothing,
And let no dust settle on it. On what, then, can the dust settle?
(Two Zen Classics 160-1)
The body is like unto the Bodhi-tree, Neither is there Bodhi-tree,
And the mind to a mirror bright; Nor yet a mirror bright;
Carefully we cleanse them hour by hour Since in reality all is void,
Lest dust should fall upon them. Whereon can the dust fall?
(The Spirit of Zen 37)
The body is the tree of enlightenment, Enlightenment is basically not a tree,
And the mind like a clear mirror stand; And the clear mirror not a stand.
Time and again wipe it diligently, Fundamentally there is not a single thing—
Don't let it gather dust. Where can dust collect?
(Transmission of Light 140-1)
The body is the bodhi-tree, Bodhi is actually not a tree,
The mind is like the mirror bright. The mind not a mirror bright.
Clean it diligently every time, Buddha nature is always tranquil,
Do not ever let dust alight. Wherefore can dust alight?
(The Complete Book of Zen 81)
The body is the tree of wisdom, Wisdom never had a tree,
the mind a bright mirror in its stand. the bright mirror lacks a stand.
At all times take care to keep it polished, Fundamentally there is not a single thing—
never let the dust and grime collect! where could the dust and grime collect?
(Zen: Tradition and Transition 127)
Japanese readings of the gĂąthĂąs:
èș«æŻè©ææšč Mi wa kore Bodaiju
ćżćŠæéĄć° Shin wa meikyĂ”dai no gotoshi
ææć€ææ Jiji ni tsutomete fusshiki shite
è«äœżæč楔ć Jin'ai o shite hikashimuru koto nakare Shen-hsiu
è©ææŹçĄæšč Bodai moto ju nashi
æéĄäșŠéć° MeikyĂ” mo mata dai ni arazu
æŹć€ŸçĄäžç© Honrai muichimotsu
äœèæč楔ć Dore no sho ni ka jin'ai o hikan Hui-neng
Variations of Hui-neng's gĂąthĂą in two different manuscripts:
KÔshÔji manuscript, KyÔto Tun-huang (TonkÔ) manuscript
(èèćŻșæŹ) (æŠç
æŹ)
è©ææŹçĄæšč è©ææŹçĄæšč
æéĄäșŠéć° æéĄäșŠçĄć°
æŹć€ŸçĄäžç© äœæ§ćžžæž
æ”
äœèæč楔ć äœèæćĄ”ć
"According to the Tun-huang MS. copy of the Platform SĂ»tra, the third line reads: 'The Buddha-nature is ever pure and undefiled' " (Essays in Zen Buddhism – Second Series 46 n.1) äœæ§ćžžæž
æ”
Gathas of Wo-lun and Hui-neng
"A monk once made reference to a gĂąthĂą composed by Wo-luan which reads as follows:" (Essays in Zen Buddhism – First Series 225)
"Hearing this, the sixth patriarch remarked: 'That is no enlightenment but leads one into a state of bondage. Listen to my gĂąthĂą:" (Essays in Zen Buddhism – First Series 225)
è„èŒȘæäŒć I, Wo-luan, know a device
èœæ·çŸææł Whereby to blot out all my thoughts:
ć°ćąćżäžè”· The objective world no more stirs the mind,
è©ææ„æ„é· And daily matures my Enlightenment! Wo-lun
æ èœæČäŒć I, Hui-neng, know no device
äžæ·çŸææł My thoughts are not suppressed:
ć°ćąćżæžè”· The objective world ever stirs the mind,
è©æäœéșŒé· And what is the use of maturing Enlightenment? Hui-neng
GĂąthĂąs of Wo-lun (è„èŒȘ Garin) and Hui-neng (æ
§èœ EnĂ”)
From Hui-neng's T'an-ching (Essays in Zen Buddhism – First Series 225)
è„èŒȘæäŒć Wo-Lun possesses a special aptitude:
èœæ·çŸææł He can cut off all thoughts.
ć°ćąćżäžè”· No situation can stir his mind.
è©ææ„æ„é· The Bodhi tree grows daily in him. Wo-lun
æ èœæČäŒć Hui-neng has no special aptitude:
äžæ·çŸææł He does not cut off any thoughts.
ć°ćąćżæžè”· His mind responds to all situations.
è©æäœéșŒé· In what way can the Bodhi tree grow? Hui-neng
From Hui-neng's T'an-ching (The Golden Age of Zen 81, 302 n.33)
Emptiness Gnashing its Teeth
æȘæäœç„ Buddhas and patriarchs cut to pieces;
枞磚ćčæŻ The sword is ever kept sharpened.
æ©èŒȘè»ąćŠ Where the wheel turns,
èç©șćŹç The void gnashes its teeth.
Death verse of ShĂ»hĂ” MyĂ”chĂ” (ćźćł°ćŠè¶
, titled DaitĂ” Kokushi, 1282-1337)
(Manual of Zen Buddhism 148)
"For many years Shuho had been unable to meditate in the full lotus position because of a crippled leg. When he felt death approaching, he broke his leg with his own hands and took the full lotus. Then, despite agonizing pain, he wrote his final words and died with the last stroke of the brush." (Samadhi 41)
Bright Pearl
æææç äžéĄ There is a bright pearl within me,
äč
èą«ćĄ”ćéé Buried for a long time under dust.
ä»æćĄ”çĄć
ç Today, the dust is gone and the light radiates,
ç
§ç Žć±±æČłèŹæ¶ Shining through all the mountains and rivers.
Master Yueh of Ch'a-ling (è¶é”é) (The Golden Age of Zen 248, 322 n.7)
Master Yueh of Ch'a-ling "came to his enlightenment when he slipped and fell in crossing a bridge, and that he hit off a very wonderful gatha on the occasion." (The Golden Age of Zen 248)
æææç äžéĄ I have one jewel shining bright,
äč
èą«ćĄ”ćéé Long buried it was under worldly worries;
ä»æćĄ”çĄć
ç This morning the dusty veil is off and restored is its lustre,
ç
§ç Žć±±æČłèŹæ¶ Illuminating rivers and mountains and ten thousand things.
(Essays in Zen Buddhism – First Series 250)
æææç äžéĄ I have one jewel shining bright,
äč
èą«ćĄ”ćéé Long buried it was underneath worldly worries;
ä»æćĄ”çĄć
ç This morning the dusty veil is off, and restored its lustre,
ç
§ç Žć±±æČłèŹæ¶ Illuminating the blue mountains in endless undulations.
(Essays in Zen Buddhism – Second Series 211)
Between Heaven and Earth
æ„ć±±çäșé The spring mountains covered with layers of most variegated colors,
æ„æ°ŽæŒŸèçą§ And the spring streams fancifully laden with the reflecting images.
毄毄怩ć°é Standing by himself between heaven and earth,
çšç«æäœæ„” Facing infinitude of beings.
Ch'an master HsĂŒeh-t'ou Ch'ung-hsien (éȘç«é饯 SecchĂ” JĂ»ken, 980-1052)
(Zen and Japanese Culture 298)
The Essence
äžćäžćäžäșć One, seven, three, five.
èŹè±ĄçȘźć€ŸäžçČæ What you search for cannot be grasped.
〿·±æçœäžæ»æș As the night deepens, the moon brightens over the ocean.
æćŸé©Șç æć€èš± The black dragon's jewel is found in every wave.
Looking for the moon, it is here in this wave and the next.
A verse that master Hsueh-t'ou Ch'ung-hsien wrote for a disciple
One, seven, three, five.
What you search for cannot be grasped.
As the night deepens,
the moon brightens over the ocean.
The black dragon's jewel
is found in every wave.
Looking for the moon,
it is here in this wave
and the next.
(Translated by Yasuda Joshu Roshi and Anzan Hoshin Roshi, from Cooking Zen, Great Matter Publications. 1996)
Notes
1. Ch'an master Hsueh-t'ou Ch'ung-hsien (éȘç«é饯 Xuedou Zhongxian/SecchĂ” JĂ»ken, 980-1052). The second ideogram is a false character (usoji). (Usoji for t'ou: ç« or èłœ) There is also a newer form of the fourth ideogram: éĄ. See The Development of Chinese Zen After the Sixth Patriarch 39 for the correct ideogram.
2. Master Hsueh-t'ou gathered the one hundred kĂ”an that became the Blue Cliff Records (Pi-yen Lu çą§ć·éČ/Hekigaroku).
3. The poem is from Zen master DĂ”gen Kigen's (éć
ćžç 1200-1253) Instructions for the Head Cook (Tenzo KyĂ”kun ć
žćș§æèš).
Huai's Poem of Enlightenment
One, two, three, four, five, six, seven—
Yes, many thousand feet high is the mountain peak, and lo, someone stands there on one leg;
He has carried away the gem from the dragon's jaws,
And VimalakĂźrti's secrets he holds in one word.
I-huai of T'ien-i (Essays in Zen Buddhism – Second Series 206)
"While he was carrying water, the pole suddenly broke, and the incidence gave him the chance to become conscious of the truth hitherto hidden to him. The poem he composed to express the feeling he then had runs as follows:" (Essays in Zen Buddhism – Second Series 206)
Detached
Be detached, be detached!
Be thoroughly detached!
What then?
The pine is green,
And white is the snow.
Author unknown (The Essentials of Zen Buddhism 237)
éćææščé、ćŻç¶æ»
èĄæĄ
æŹæŸčćŸäžćż、æŻæšé怩æš
äșșæ±ćŻèČŽć©、ćèĄŁć„œç耄
æŻæšéćźç©©、æ±ć©çĄćè¶ł
èĄČèĄŁèĄäčéŁ、ćæąćżćžžäž
èȘ仄æșæ
§çŒ、è§ç„諞æłćŻŠ
çšźçšźæłéäž、ç仄çè§ć
„
è§Łæ
§ćżćŻç¶、äžççĄèœć
Monks sit peacefully among the trees,
Ridding themselves of illusion with a calm mind.
Quietly realizing enlightenment,
They experience a joy that is beyond that of heaven.
Laymen seek fame and profit,
Or fine robes, seats, and bedding.
Though the joy in getting them is only fleeting,
They are untiring in their quest.
Monks, however, beg for food in humble robes,
Their daily actions being one with the Way.
With their Wisdom-eye opened
They realize the essence of the Law.
Gathering all together to listen
To the countless Buddhist teachings,
They leave behind the world of illusion,
Quietly enveloped in enlightenment's Wisdom.
Bodhisattva NĂągĂąrjuna
From Treasury of Eyes of True Teaching (ShĂ”bĂ” GenzĂ” æŁæłçŒè) of DĂ”gen
(Zen Master Dogen 69-70)
Light Itself
Dwell!
You are Light itself.
Rely on yourself,
Do not rely on others.
The Dharma is the Light,
Rely on the Dharma.
Do not rely on anything other than Dharma.
A Pali verse (Zen Word, Zen Calligraphy 31)
Poem on Bodhidharma
Poem by Lu Yu, a famous poet of Southern Sung Dynasty (1131-1162). A poem describing Bodhidharma's personal philosophy.
ćźéžæžžçČéçŁšè©©
äșŠäžèŠ©æĄèçć«、äșŠäžè§ćè〿Ș
äșŠäžæšæșèèżæ、äșŠæèż·èć°±æ
é性éć
źéé、 éäœćżć
źćșćșŠ
äžèćĄèćç¶、 è¶
ç¶ćäčæ°ç„
Others are revolted, I am unmoved.
Gripped by desires, I am unmoved.
Hearing the wisdom of sages, I am unmoved.
I move only in my own way. (Muscle/Tendon Changing and Marrow/Brain Washing Chi Kung 24)
Three Mysteries
äžçäžèŠäșéŁć
ćŸæćżèšéæèŠȘ
äžć„ææè©ČèŹè±Ą
ééœäčæ„èè±æ°
The three mystical doors and the three essential points
Are in actuality hard to divide and distinguish.
If you get the idea, you must forget the words:
This is the simple way to approach the Tao.
All phenomena are clearly comprehended in one sentence:
At the feast of Double-Nine, the chrysanthemums bloom afresh.
Ch'an master Fen-yang Shan-chao (江éœćæ FunnyĂ” ZenshĂ”, 947-1024)
(The Golden Age of Zen 209-10, 317 n.45)
Dead Man's Zazen
çć€Ÿćäžè„ While living, one sits up and lies not,
æ»ć»è„äžć When dead, one lies and sits not;
ć
æŻèéȘšé A set of ill-smelling skeleton!
äœçČç«ćèȘČ What is the use of toiling and moiling so?
A gĂąthĂą by Hui-neng, T'an-ching (Essays in Zen Buddhism – First Series 216)
çć€Ÿćäžè„ When alive, one keeps sitting without lying down:
æ»ć»è„äžć When dead, one lies down without sitting up.
äžć
·èéȘšé In both cases, a set of stinking bones!
äœçČç«ćèȘČ What has it to do with the great lesson of life?
(The Golden Age of Zen 82, 302 n.38)
çć€Ÿćäžè„ A living man who sits and does not lie down,
æ»ć»è„äžć A dead man who lies down and does not sit!
ć
æŻèéȘšé After all these are just dirty skeletons. (The Way of Zen 111, 218 hh)
The Essence
The bamboo shadows are sweeping the stairs,
Buy no dust is stirred:
The moonlight penetrates deep in the bottom of the pool,
But no trace is left in the water.
Author unknown (Essays in Zen Buddhism – First Series 352)
Beyond the Gate
éć
äžæ§ The celestial radiance undimmed,
èŹć€ćŸœç· The norm lasting for ever more;
ć
„æ€éäŸ For him who entereth this gate,
è«ćç„è§Ł No reasoning, no learning.
Ch'an master P'ing-t'ien P'u-an (ćčłç°æźćČž Heiden Fugan)
From Ching-te Record of the Transmission of the Lamp (Ching-te Ch'uan-teng Lu æŻćŸłćłçéČ/Keitoku DentĂ”roku), book 9 ćčłç°æźćČžç«
(Essays in Zen Buddhism – Second Series 101)
(In Ching-te Ch'uan-teng Lu the first line is ç„ć
äžæ§)
Quietitude
Here rules an absolute quietness, all doings subside;
Just a touch, and lo, a roaring thunder-clap!
A noise that shakes the earth, and all silence;
The skull is broken to pieces, and awakened I am from the dream!
Tu-feng Chi-shan's stanza, from Chu-hung's Biographies of the Famous Zen Masters of Ming
(Essays in Zen Buddhism – Second Series 133 n.2)
One with It
Long seeking it through others,
I was far from reaching it.
Now I go by myself;
I meet it everywhere.
It is just I myself,
And I am not itself.
Understanding this way,
I can be as I am.
Ch'an master Tung-shan Ling-chia (æŽć±±èŻä»· TĂ”san RyĂ”kai, 807-869) (Two Zen Classics 267)
Do not seek from another,
Or you will be estranged from self.
I now go on alone,
Finding I meet It everywhere.
It now is I,
I now am not It.
One should understand in this way
To merge with suchness as is. (Transmission of Light 38)
Don't seek from others,
Or you'll be estranged from yourself.
I now go on alone—
Everywhere I encounter It.
It now is me, I now am not It.
One must understand in this way
To merge with being as is. (Transmission of Light 167)
A Death Verse
I rebuke the wind and revile the rain,
I do not know the Buddhas and patriarchs;
My single activity turns in the twinkling of an eye,
Swifter even than a lightning flash.
Death verse of Zen master Nanpo JĂ”myĂ” (titled DaiĂ” Kokushi 性æććž«, 1235-1308)
(Zen Buddhism: A History, Japan, 40)
Old Pan Kou
Old Pan Kou knows nothing about time
and nothing about space has well.
His life is self-natured and self-sufficient.
He needs to ask for nothing outside of his own being.
The genesis of the world is the exercise of his mind.
When his mind starts to think, the world starts to move.
The world has never been made by any special desing.
Neither has an end ever been put to it.
The Song of Pan Kou
Contentment
æŸèéČé As the pines grew old and the clouds idled
æ ç¶èȘé© He found boundless contentment within himself.
Babo, preface to The Record of Lin-chi (Lin-chi Lu èšæžéČ/Rinzairoku)
(Zen Word, Zen Calligraphy 127)
Mind and Senses
The mind is an organ of thought and objects are set against it:
The two are like marks on the surface of the mirror;
When the dirt is removed, the light begins to shine.
Both mind and objects being forgotten, Ultimate Nature
reveals itself true.
Yung-chia HsĂŒan-chĂŒeh (æ°žćçèŠș YĂ”ka Genkaku) (The Essentials of Zen Buddhism 236)
Free Spirit
Every day I'm either in a wine shop or a brothel,
A free-spirited monk who is hard to fathom;
My surplice always appears torn and dirty,
But when I patch it, it smells so sweet.
Ch'an master Tao-chi (Lust for Enlightenment 92)
Three Teachings into One
éć ć汄äœèąèŁ With a Taoist cap, a Buddhist cassock, and a pair of Confucian shoes,
ææäžćź¶äœäžćź¶ I have harmonized three houses into one big family!
Bodhisattva Shan-hui (ćæ
§), better known as Fu Ta-shih (ć
性棫) (497-?)
(The Golden Age of Zen 254, 322 n.23)
Autumn Wind
ææ„ćŸ
〠Asahi matsu
èèăźéČăź kusaha no tsuyu no
çšçĄăă« hodo naki ni
æ„ăăȘ isogina
ç«ăĄă tachizo
éèŸșăźç§éąš nobe no akikaze
On leaf and grass
Awaiting the morning sun
The dew melts quickly away.
Haste thee not, O autumn wind
Who dost now stir in the fields!
A verse (on'uta ćŸĄæ) composed by DĂ”gen Kigen (éć
ćžç 1200-1253) shortly before his death
(Zen Buddhism: A History, Japan, 72)
Forgetting the Self
To learn Buddha Dharma is to learn the self.
To learn the self is to forget the self.
To forget the self is to become one with
endless dimension, Universal Mind.
DÔgen (Zen Word, Zen Calligraphy 23)
("Endless dimension, Universal Mind" is another name for AmitĂąbha Buddha)
This is Our World
We eat, excrete, sleep, and get up;
This is our world.
All we have to do after that–
Is to die.
DĂ”ka (way song/poem) by Zen master IkkyĂ» Sojun (äžäŒćźçŽ) (The Way of Zen 162)
"In Japan, wandering monks are called unsui—literally, 'cloud and water'—as a reminder to be always floating and flowing. Ikkyu himself took the moniker Kyoun, or 'Crazy Cloud,' to describe his eccentric, nonconformist style of zen. (In Japan, the word kyo has connotations of bravery and high intention, of living outside the rules in order to retain the spirit of the rules.) He called his collected poems the 'Crazy Cloud Anthology.' " (Zen Sex 148) Crazy cloud (çéČ KyĂ”un)
Selflessness
Misery only doth exist, none miserable,
No doer is there; naught save the deed is found.
NirvĂąna is, but not the man who seeks it.
The Path exists, but not the traveller on it.
Visuddhimagga (chapt. 16)
Trs. H.C. Warren (Essays in Zen Buddhism – Second Series 311)
Comments
Post a Comment